Zgodnie z aktualnymi przepisami tłumaczenia dokumentów auta są potrzebne klientom, którzy sprowadzili do Polski pojazd z krajów nie będących członkami Unii Europejskiej. Są to przede wszystkim kraje anglosaskie, takie jak Anglia, Szkocja, Walia, Irlandia Północna, USA oraz Kanada. Ponadto relatywnie niewielka ilość tłumaczeń przysięgłych dotyczy sprowadzeń używanych aut z zagranicy z krajów niemieckojęzycznych, takich jak Szwajcaria czy Liechtenstein.
Spis treści
Z jakich krajów i języków biuro tłumaczeń przekłada dokumenty samochodowe?
Dokumenty samochodowe z Wielkiej Brytanii
W przypadku aut sprowadzonych z Wielkiej Brytanii (Anglia, Walia, Szkocja oraz Irlandia Północna) naturalnie biuro tłumaczeń wykonuje angielsko-polskie tłumaczenia przysięgłe (British English).
Dokumenty samochodowe ze Stanów Zjednoczonych Ameryki Północnej (USA)
Sprawa bardziej komplikuje się w razie konieczności wykonania przekładu uwierzytelnionego dokumentów auta sprowadzonego z USA. W tym przypadku do tłumaczenia jest dowód rejestracyjny, umowa kupna-sprzedaży lub faktura zakupowa w języku angielskim (American English), jak również dokument wywozowy dotyczący potwierdzenia uiszczenia opłaty celnej oraz faktura w języku niderlandzkim. Język niderlandzki (potocznie: holenderski) to język, którym porozumiewają się obywatele Holandii, toteż taki obrót amerykańskich spraw może nieco zaskakiwać.
Dokumenty auta z Kanady
W razie zakupu i sprowadzenia auta z Kanady do tłumaczenia są dokumenty aż z 3 języków, a mianowicie: angielskiego, niderlandzkiego oraz francuskiego. W Kanadzie dominuje język angielski, jakkolwiek językiem francuskim posługuje się aż 20% populacji tego kraju, tj. 8 milionów ludzi. Osoby posługujące się francuskim w Kanadzie nazywa się frankofonami. Grupa ta zamieszkuje jednak jedynie 3 prowincje z wszystkich 10 (odpowiednik polskiego województwa, niczym kanton w Szwajcarii, land w Niemczech czy stan w USA). Prowincje Kanady, w których język francuski jest językiem urzędowym to: Quebec, Ontario oraz Nowy Brunszwik. Podobnie jak w przypadku USA, tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych z Kanady zawiera potwierdzenie zapłacenia cła (dokument wywozowy) w języku „holenderskim”, a właściwie niderlandzkim.
Dokumenty pojazdu ze Szwajcarii lub Liechtensteinu
W przypadku tych krajów tłumaczeniu poświadczonemu podlegają dowód rejestracyjny oraz umowa kupna-sprzedaży auta lub faktura zakupu. Dokumenty występują w oryginale w języku niemieckim.
Dokumenty auta z Norwegii
Tłumaczenia dokumentów aut sprowadzonych z Norwegii obejmują język norweski oraz język angielski. Przy okazji warto dodać, iż język angielski jest w Norwegii bardzo rozpowszechniony i większość tamtejszych urzędów akceptuje tłumaczenia na język angielski.
Zakres tłumaczeń samochodowych – typy pojazdów
Tłumaczenia samochodowe dotyczą przede wszystkim pojazdów samochodowych takich jak samochody osobowe (limuzyna, sedan, SUV etc.). Jednakże nie tylko, gdyż obowiązkowi tłumaczenia przysięgłego podlegają również dokumenty innych typów pojazdów. Wśród nich można wymienić:
- tłumaczenie dokumentów lawety,
- tłumaczenie dokumentów przyczepy kampingowej,
- tłumaczenie dokumentów przyczepki,
- tłumaczenie dokumentów quada,
- tłumaczenie dokumentów motoroweru,
- tłumaczenie dokumentów motocykla miejskiego (np. skutera miejskiego typu piaggio),
- tłumaczenie dokumentów kultowego motocykla marki Harley Davidson,
- tłumaczenie dokumentów naczepy tira,
- tłumaczenie dokumentów samochodu ciężarowego,
- tłumaczenie dokumentów pojazdu budowy, np. walca, koparki, spycharki, dźwigu,
- tłumaczenie dokumentów kampera,
- tłumaczenie dokumentów samochodu dostawczego (vana),
- tłumaczenie dokumentów ścigacza.
Atuty i przewagi biura tłumaczeń nad pojedynczym tłumaczem przysięgłym
Szczególnie w przypadku wielojęzycznych kompletów dokumentów, których tłumaczenie przysięgłe na język polski jest niezbędne w procesie rejestracji auta sprowadzonego z zagranicy do Polski, warto skorzystać z usług biura tłumaczeń. Renomowane biuro tłumaczeń Best Text oferuje przysięgłe tłumaczenia samochodowe na język polski wszystkich ww. języków obcych. Wobec tego zamiast poszukiwać 3 różnych tłumaczy, tj.:
- tłumacza przysięgłego języka angielskiego,
- tłumacza przysięgłego języka francuskiego,
- tłumacza przysięgłego języka niderlandzkiego („holenderskiego”),
całość spraw związanych z tłumaczeniem dokumentów pojazdu można załatwić w jednym miejscu. Wartością dodaną jest wówczas krótki czas oczekiwania, oszczędność własnego czasu na poszukiwanie trzech różnych niezależnie działających tłumaczy przysięgłych oraz fakt, iż biuro tłumaczeń może wstępnie zweryfikować poprawność tłumaczeń (korekta tekstu) w kluczowych miejscach dokumentów samochodowych, takich jak: numer VIN, imię i nazwisko nabywcy, adres kupującego, pojemność silnika, kolor lakieru auta, marka i model auta etc. Wówczas klient oszczędza również niepotrzebnej fatygi związanej z ewentualnym odrzuceniem tłumaczenia przysięgłego z powodu błędu literowego (po angielsku: typo) we wrażliwym miejscu tłumaczonego na język polski dokumentu auta, znalezionego przez urzędnika wydziału komunikacji urzędu miasta lub urzędu gminy. Errare humanum est, wobec czego nikt nie jest doskonały i każde tłumaczenie powinno być sprawdzone przez drugą osobę (tutaj pracownika biura tłumaczeń), by uniknąć nieścisłości i pomyłek. Podobnie jest w przypadku tłumaczenia książek. Tam proces ten odbywa się na jeszcze głębszych poziomach. By profesjonalnie wydać książkę, po przetłumaczeniu poddaje się ją redakcji, a następnie pierwszej oraz drugiej korekcie językowej.
Zamawianie tłumaczeń przysięgłych dokumentów auta online
Aby szybko i sprawnie zamówić tłumaczenie przysięgłe dokumentów auta, wystarczy zeskanować swoje dokumenty oraz przesłać je do biura tłumaczeń drogą elektroniczną, czyli online. Pracownik biura tłumaczeń poda wycenę tłumaczenia online i w razie akceptacji ze strony klienta w ciągu maksymalnie kilku dni klient będzie mógł odebrać przekłady osobiście lub zostaną mu one przesłane kurierem, do paczkomatu, Pocztą Polską lub elektronicznie (opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego, nadającym moc prawną plikom pdf, bądź pod postacią skanów wydruków tłumaczeń). Tłumaczenia dokumentów auta można załatwić sprawnie i ekspresowo przez Internet, tj. bez wychodzenia z domu wówczas, gdy wszelkie prace powierzy się doświadczonemu zespołowi biura tłumaczeń, takiego jak Best Text.